Results 1 to 8 of 8

Thread: conjugation of "беспокоиться"

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    32
    Rep Power
    11

    conjugation of "беспокоиться"

    I am having problem with the conjugation of "беспокоиться".

    E.g.: "bicyclists should not bother" (they should not write, not call, not apply).

    I have for the plural "велосипедисты не беспокояться". Looks strange to me.

    Next: is there a female form "велосипедистка/велосипедистки"?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: conjugation of "беспокоиться"

    Quote Originally Posted by ingberlin
    I am having problem with the conjugation of "беспокоиться".

    E.g.: "bicyclists should not bother" (they should not write, not call, not apply).

    I have for the plural "велосипедисты не беспокояться". Looks strange to me.
    I'm afraid the context is not clear to me, but anyway it should be "беспокоятся".

    Quote Originally Posted by ingberlin
    Next: is there a female form "велосипедистка/велосипедистки"?
    Yes, these forms are correct.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19

    Re: conjugation of "беспокоиться"

    Quote Originally Posted by ingberlin
    E.g.: "bicyclists should not bother"
    The translation would be "Велосипедисты не должны беспокоиться."
    There's no need to conjugate. In order to conjugate, you should avoid usage of auxiliary verbs such as "should" or "could." However, the verb "do" will still do (the pun was unintentional) because that's the only way to put down negation in English:

    "Bicyclists do not bother" = "Велосипедисты не беспокоятся"

    Also, I would highly recommend to revisit the translation of "bother" as "беспокоиться" because in lots of cases it would sound odd or very old-fashioned to a native Russian speaker.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    E.g.: "bicyclists should not bother" (they should not write, not call, not apply).
    "Велосипедистам не беспокоиться".
    (a standard phrase to eliminate unwanted candidates )

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Москва, Марьино
    Posts
    54
    Rep Power
    11

    Re: conjugation of "беспокоиться"

    Quote Originally Posted by ingberlin
    "bicyclists should not bother"
    "Велосипедисты не должны беспокоить" as a variant of translation.

  6. #6
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    44
    Rep Power
    11

    Re: conjugation of "беспокоиться"

    Quote Originally Posted by ingberlin
    I am having problem with the conjugation of "беспокоиться".

    E.g.: "bicyclists should not bother" (they should not write, not call, not apply).

    I have for the plural "велосипедисты не беспокояться". Looks strange to me.

    Next: is there a female form "велосипедистка/велосипедистки"?
    a standard phrase to eliminate unwanted candidates: "Посредников прошу не беспокоить", "Агентов прошу не беспокоить", "Без опыта работы прошу не беспокоить"... "Велосипедистов прошу не беспокоить".
    "Велосипедисты не должны беспокоить", "Велосипедисты не беспокоятся" are not correct.

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    32
    Rep Power
    11
    Болшое вам спасибо за ответы. Но у меня и сейчас вопросы относительно склонения существительних женского рода на "ка".

    На премер:

    "велосипедистка", родительный множественный: "велосипедисток" ?

    "еврейка", родительный множественный: "евреок" (как "велосипедисток") или "еврек" (как "чайка" -> "чаек") ?

    My "Russian Grammer" is comprehensive but not complete.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by ingberlin
    Например:
    "велосипедистка", родительный множественный: "велосипедисток" ?
    Yes.
    "еврейка", родительный множественный: "евреок" ... или "еврек" (как "чайка" -> "чаек") ?
    Еврейка -> евреек
    (basically "-йка" in this case turns into "-ек": чайка -> чаек, лазейка -> лазеек, копейка -> копеек, etc.).

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Verb conjugation with "не.. а..."
    By Yazeed in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: March 23rd, 2009, 08:38 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary