how would you translate this?
thanks
Зовёт нас дальний света шум,
И каждый смотрит на дорогу
С волненьем гордых, юных дум.
Printable View
how would you translate this?
thanks
Зовёт нас дальний света шум,
И каждый смотрит на дорогу
С волненьем гордых, юных дум.
Зовёт нас дальний света шум,
Calls us distant light's noice
И каждый смотрит на дорогу
And everyone looks at the road
С волненьем гордых, юных дум.
With deep emotion of proud youthful thoughts.
ok?
Strange word order. And "light's noise"?? What's that? :wink:Quote:
Calls us distant light's noice
Like in original text.Quote:
Originally Posted by basurero
Its a glitch in a poet's brain after smoking some stuff, i guess.Quote:
And "light's noise"?? What's that? :wink:
wouldn't it usually be like: шум света?
The distant noise of light is calling
And everyone looks down the road
with the excitement of proud and youthful thoughts.
noise of world. The word "свет" means not only "light" but also "world".
Я не думаю, что здесь оно употребляется в этом смысле.Quote:
Originally Posted by wanja
I agree.Quote:
Originally Posted by wanja
PS I hate poetry.
Я так и думала.Quote:
Originally Posted by adoc
Oh, finally we haters of poetry are uniting! Stand fast my brothers and sisters.
I love poetry.
Oh, finally we poetry-lovers are uniting! Stand fast my brothers and sisters.Quote:
Originally Posted by Ramil
Its a glitch in a poet's brain after smoking some stuff, i guess.[/quote:35a2jgyg]Quote:
Originally Posted by JJ
"Its a glitch in a poet's brain after smoking some stuff, i guess". Well you guessed wrong. I don't think Pushkin was a junkie:-).
I also believe that "дальний света шум" here = "distant noise of the world". Wanja is right.
"Все-таки Пушкин вспоминал время в Царскосельском Лицее и особенно своих друзей и товарищей всю свою жизнь. В своем прощальном стихотворении "Товарищам" Пушкин писал:
"Промчались годы заточенья;
Недолго, мирные друзья,
Нам видеть кров уединенья
И Царскосельские поля.
Разлука ждет нас у порогу,
Зовет нас дальний света шум,
И каждый смотрит на дорогу
С волненьем гордых, юных дум."
Время, проведенное в дружеской лицейской среде, в атмосфере юношеских откровений и творческого соперничества, имело очень большое нравственное значение в становлении личности Пушкина."
www.uni-potsdam.de/u/slavistik/vc/rlmpr ... ssisch.htm
-challengerQuote:
Originally Posted by DDT
yay, power to the people (not to artists-fartists)Quote:
Originally Posted by DDT
I love poetry.
For those who don't like poetry: think of it that way - all songs started with poems. If you like music, you must like poetry :lol:
No way. They might listen to instrumental music. :P
Музыка - поэзия для новичков.Quote:
Originally Posted by charlestonian