Results 1 to 18 of 18
Like Tree3Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: Please translate this sentence

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Would police officers say "Стой!" with the same meaning as "Ни с места!"?

    Also, incidentally, how do you say "Hands up!" or "Put your hands in the air!" in the sense that a cop would? (And would a DJ at a disco use a different expression to say "Put your hands in the air!"?)

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    1,155
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Would police officers say "Стой!" with the same meaning as "Ни с места!"?
    Yes, pretty much. "Стоять!" also.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Also, incidentally, how do you say "Hands up!" or "Put your hands in the air!" in the sense that a cop would? (And would a DJ at a disco use a different expression to say "Put your hands in the air!"?)
    "Руки вверх!" or "Руки так чтобы я их видел!" ("Put your hands in the way so that I can see them" literally). I ain't sure what a DJ would say, I believe it would be something similar to just "Руки вверх". By the way, from what I know there even was a Russian band named "Руки вверх" ("Hands up" literally) in the 1990s.

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Would police officers say "Стой!" with the same meaning as "Ни с места!"?
    They would say "Стоять!" most likely. "стой" - might be used if there is one person that must be stopped.

  4. #4
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    (And would a DJ at a disco use a different expression to say "Put your hands in the air!"?)
    There are three most typical phrases:
    1. Поднимите Ваши руки!
    2. Я не вижу Ваших рук!
    3. Пут йо хэндс ап ин зе эер!
    So Long, and Thanks for All the Fish

  5. #5
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Also, incidentally, how do you say "Hands up!" or "Put your hands in the air!" in the sense that a cop would?
    Руки в гору!



    Захват кавказцев убивших инкассаторов. Похоже, в первом Кайене ребята попали под раздачу по ошибке.


  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by BappaBa View Post
    Руки в гору!
    This is in Ukrainian actually.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Could you please help me to translate one sentence?
    By Lena.from.Russia in forum Practice your English
    Replies: 4
    Last Post: June 19th, 2011, 07:33 PM
  2. translate sentence
    By momomyst in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: November 14th, 2009, 07:53 AM
  3. Sentence to translate
    By twixt3r in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: February 7th, 2009, 09:22 PM
  4. help translate this sentence
    By Johnroman in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: May 18th, 2007, 03:58 PM
  5. Some translate a little sentence? :)
    By Xanxion in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: July 30th, 2005, 02:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary