Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
I think it is very beautiful. Everybody can hear inside it own meaning.
It's here http://www.youtube.com/watch?v=oIFmhye6 ... re=related
I’d like to do it understandable for foreigners.
Thanks
Миллион алых роз
Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов
Припев (2 раза)
Миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна
Видишь ты
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен
И всерьез, свою жизнь для тебя
Превратит в цветы
Утром ты встанешь у окна
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
Что за богач здесь чудит?
А под окном чуть дыша
Бедный художник стоит
Припев (2 раза)
Встреча была коротка.
В ночь ее поезд увез.
Но в ее жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один.
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов.
Припев (4 раза)
in English (please correct my mistakes)
Million red roses
Once upon a time lived any painter.
He had a house and the paintings,
But he loved an actress,
Who liked the flowers.
Then he sold everything.
He sold own house and all his paintings,
And he could buy from sale proceeds
A huge sea of flowers
Refrain (twice)
Million, million red roses
You are seeing them
from the window, from the window.
Who is being in love with you
That can turn own life into flowers for you
You‘ll come to the window tomorrow morning
Have you lost one's mind, may be?
Because you are seeing the square filled of flowers.
Your soul will grow cold with terror.
You’ll ask yourself
What a rich man have been trying to be original?
And in this moment that poor painter can hardly breathe and standing under your window
Refrain (twice)
Their meeting was short.
After she was drove by night-train.
But she had remembered
Her life had reckless song of roses.
The Painter’s life was along.
He survived many misfortunes,
But he had remembered
His life had the square filled of flowers as a huge sea
Refrain (4 times)
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Quote:
Million scarlet roses
Quote:
Because you are seeing the square filled by flowers.
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Quote:
Originally Posted by ekaterinak
in English (please correct my mistakes)
A Million Red Roses
Once upon a time lived a painter.
He had a house and paintings,
But he loved an actress,
Who liked flowers.
So he sold everything.
He sold his own house and all of his paintings,
And he was able to buy from the money
A huge sea of flowers
Refrain (twice)
A million, a million red roses
You are seeing them
from the window, from the window.
Who has fallen in love with you
That can turn your life into flowers for you
You‘ll come to the window tomorrow morning
Have you lost your mind, maybe your are dreaming?
Because you are seeing the square filled with flowers.
Your soul will grow cold with terror.
You’ll ask yourself
Who is the rich man who is trying to be original?
And at this moment that poor painter can hardly breathe and is standing under your window
Refrain (twice)
Their meeting was short.
Afterward she left by the night train.
But she has often remembered
Her life had a reckless song of roses.
The Painter lived alone.
He survived many misfortunes,
But he always remembered
His life had the square filled with flowers like a huge sea
Refrain (4 times)
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Thank you very much. Your help is very useful for me.
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Yeah, it's useful for me too, thanks, but one more question: is it possible to use words "am, is, are, have, has etc" without pronouns? Quote:
Originally Posted by Ken Watts
And at this moment that poor painter can hardly breathe and he(???) is standing under your window
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Also, алый = crimson, scarlet
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.
Quote:
Originally Posted by delog
Yeah, it's useful for me too, thanks, but one more question: is it possible to use words "am, is, are, have, has etc" without pronouns?
Quote:
Originally Posted by Ken Watts
And at this moment that poor painter can hardly breathe and he(???) is standing under your window
Yes, the "painter" is the subject. You can omit the pronoun "he" after the conjunction "and" because there is no confusion about who "is standing". However, you can also include "he". Both ways are correct.
Quote:
which sentence is correct: They are both fine. It's a matter of style.
"I am sorry for the delay in replying, and hope ...."
"I am sorry for the delay in replying, and I hope...."
When can I omit the subject pronoun from the second sentence? Very generally speaking, when the sentence is sufficiently short and simple that the reader has not 'forgotten' the subject by the time he reads the second verb.
http://www.englishforums.com/English/Re ... w/post.htm
Re: Please help me with translate "Миллион алых роз" song.