What we seem to have here is basically a bunch of folk names which refer to oregano in Russia. Apparently the most standard word for oregano is "душица". However, the most common folk name for oregano that I come across is "материнка" and Google wants to translate this to motherboard.
source: Полезные свойства душицы: противопоказания, отзывыКакие только другие «имена» не имеет душица: зеновка, ладанка, материнка, мацердушка, душмянка, пчелолюб, мята лесная и даже костоломка, а известная на весь мир пряность под названием «орегано» — это та же душица. Материнкой эту траву называют потому, что она излечивает женские недуги.
Do any of the folk names in this list have logical correlates in English? I know that "ладанка" means amulet, but the others don't seem to translate to an English equivalent. In particular "материнка" is of interest. The fact that it translates to motherboard, but not something related to oregano suggests that the word might have an interesting background, history, etymology. Any interesting insights or plausible theories?