I was wondering if you could tell me how to say (pronounciation) "would you like to see a movie with me later"
Thanks
Printable View
I was wondering if you could tell me how to say (pronounciation) "would you like to see a movie with me later"
Thanks
Вы хотели бы посмотреть фильм вместе со мной позже?
Vui hutyele bui pasmatreet fielm vmyesta samnoy pozjha? Or someting like that!
thanksQuote:
Originally Posted by DDT
Хочешь пойти со мной в кино?Quote:
Originally Posted by nostalgic_hero
Почему сразу в кино, может он DVD предлагал посмотреть?
I think it sould be "ты" unless he asks more than one girl.Quote:
Originally Posted by DDT
In this case he has to provide CONTEXT. Am right or am I right?Quote:
Originally Posted by net surfer
Yeah! I don't exactly know when to switch to informal. A Russian guy showed up in my Hapkido class the other day so I decided to use him for practice and I got a weird vibe when I switched to ты on him.Quote:
Originally Posted by net surfer
Этот русский, наверное, недавно приехал. Когда мой сын невинно обращается на "ты" к малознакомому человеку, я невольно внутренне сжимаюсь: пугаюсь, что человек воспримет это как знак неуважения.Quote:
Originally Posted by DDT
I would say stick to вы and use only ты when you do know the person you're talking to. Same way with all the languages that have this formal/informal thing.Quote:
Originally Posted by DDT
You could easily get an answer which would be like "excuse me but I don't recall breeding pigs with you". :lol:
Well. We know she's a forigner student not an old lady and he asks her to see movie with him that looks like an informal offer (it's more informal if he asks her out like Milanya thinks) so I decided it's an informal conversation and "ты" would fit better here.Quote:
Originally Posted by DDT
No way. Your guess isn't any better then mine without the context.Quote:
Originally Posted by Milanya
Зтот челевек жил в Америке уже три года!Quote:
Originally Posted by Lampada
Being an Aussie, this formal/informal stuff does not fly. In australia everyone is equal as in "we are all mates". For example; when you get into a taxi in Australia, you should get into the front seat with the driver and talk to him. If you get into the back he will think that you are an "uppity snob". Of course if you are with a woman on a date it is quite alright to sit in the back with her and leave the driver up front by himself.
I guess you don't have creepy taxi drivers there. :lol:
We don't have bullet proof glass in taxis either.Quote:
Originally Posted by TriggerHappyJack
There is a ritual about switching over to ты called пить брудершафт. If you don't do it, you could find the other party objecting, like this:
АНДРЕЙ. Вы можете не хамить?
АСЯ. Кому?
АНДРЕЙ. Мне! Я ведь еще не заключенный.
АСЯ. Во дает! Я хамлю! Ну ты и борзой, первый раз такого вижу. Я хамлю! Это ж надо такое придумать - вот девочки посмеются! Слушай, милок, ты хоть понимаешь, куда попал?
АНДРЕЙ. Я прошу вас не тыкать, я с вами на брудершафт не пил!
АСЯ. А тебе никто и не предлагал. И долго не предложат! Я хамлю!
АНДРЕЙ. Послушайте, вы! Оставьте меня в покое! Уходите, прошу вас! Я устал, я спать хочу.
=;^)
It works only for a man with a woman. Two men don't drink на брундершафт, they just drink vodka the usual way :)Quote:
Originally Posted by chaika
Here's the same but you don't have to talk to a driver.Quote:
Originally Posted by DDT
I say ты, never Вы. I would only use Вы in very formal contexts, like talking to a customs officer.
I rest my case.Quote:
Originally Posted by net surfer
Oh BTW, here is a dilemma that I have regarding ты и вы
Every Thursday I volunteer at the local hospital, and there is this Russian nurse. She is probably around 35-38, about 10 years older than me. Speaking Russian to her, I say вы but she says ты to me. I am confused if this is because she sees me as an equal or if she is treating me as young...
So without actually asking her if I can say ты, should I keep on saying вы or do you think that her ты-ing me allows me to ты her? :?:
I would say that there's an opening for you to ты her since she seems to prefer ты to вы, at leat with you. The question is, does she ты all younger people or just you? I think after a while, since you see her once a week, try to ты her a few times during a conversation and see how she responds.
Well, it is hard to know what she does to other people, since there are no other Russians or Russian speakers around. I just don't want to offend her or anything, even if she doesn't say or show a reaction...
Try to ты her once and apologize right away, she might then ask you why or tell you it's no problem. But if you decided to ты her, do not make it sound to informal but still with a formal speaking. Hope it makes sense. :)
kalinka_vinnie, you can ask her openly "можно я буду с вами на ты?" or like Spiderkat said, call her ты once and ask right away "ничего что я с тобой на ты?".
Absolutely not! Normally a person who wants to be addressed "на ты" would initiate the conversation about the change. Ты можешь быть со мной "на ты", я не намного старше тебя. Asking somebody Можно я буду с вами на ты?, could create quite an awkwardness for the other person. Keep in mind, that your choice ты or вы addressing a person would most often imply completely different relationship.Quote:
Originally Posted by net surfer
Since she started calling him ты, I think it's OK to ask.
Besides I think if you've been working/talking to a person for pretty long time and you feel you're equal, you can offer to switch to ты and it'll be OK.
It was fine for her to address him на "ты" and accept the fact that he addresses her на "вы". Their relationship is established for now and any change in addressing will change it.Quote:
Originally Posted by net surfer
Yeah, I think I will stick to the вы until she tells me otherwise. I hear that is the best way to converse with Russians as a foreigner.
It was fine for her, huh? What about him? Or she doesn't care?Quote:
Originally Posted by Lampada
In the first place, he's not that older than her and he's not that young so it's adult-kid relation and it's supposed to call him ты and her вы. In the second place, since she started calling him ты, she should have been ready to be called ты as well. If not, she's just an "uppity snob".
You know the rule - treat people the way you want to be treated by them.
So according to what you wrote he's still a kid even if he's 25-28. It's an adult-adult relation but with a different status and age. You probably don't know enough about how, when and where to use ты and вы since you think she's probably an "uppity snob".Quote:
Originally Posted by net surfer
Your indignation just proves the point that it is a touchy subject. :lol:Quote:
Originally Posted by net surfer
As I see it, her addressing him на "ты" shows that she felt that their relationship would be warmer and friendlier than simply working one. Him addressing her на "вы" just allows for some distance.
Off of the ты/вы subject for a moment...
Here's how you should say it:
Seriously, she came to an English-speaking country to learn English, most likely. Speak English to her as much as you can! I'm planning on being a foreign exchange student to France next year, and it'd be unimaginably bad if people were all trying to speak English to me there. So anyway...don't try Russian unless she absolutely can't understand your English.Quote:
would you like to see a movie with me later
Oh, come on! Not to worry: surely she has more than enough English around her. :lol:Quote:
Originally Posted by umanwizard
Maybe so, but then you also have to consider that she can probably understand his native-perfect English better than his broken interpretation of a transliteration of a russian sentence (which may or may not be correct, cf. the ты/вы issue) which he found on some message board.
Also, I've heard that Russians are highly offended by butchery of their language... is this true?
Adsolutely not! "Highly offended" does not apply. The opposite is true. :DQuote:
Originally Posted by umanwizard
Read my post again, maybe twice or how many times do you need to understand. It was a conditional sentence.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
How'd you know that? Even kalinka_vinnie himself was confused. Actually if she felt that their relationship would be warmer and friendlier than simply working one, she would have told him to switch to ты after he called her вы.Quote:
Originally Posted by Lampada
Wouldn't "as I see it" qualify as IMO? :) In any way, "ты - вы" issue is more than age difference and respect, as I said, it's also about a distance. "Ты - ты" is a "buddy - buddy" relationship.Quote:
Originally Posted by net surfer
Sorry, but still can't see it. You probably meant here "if not, she would just be an uppily snob".Quote:
Originally Posted by net surfer
Just to clarify, it is not like we have hour long converstations. Like today we didn't even speak to each other, since it was so busy. Just short how are you doing, etc.