Quote:
Originally Posted by Knave
He lives in a suburb of Washington.
Он живёт в пригород из Вашингтона.
Он живёт в пригороде Вашингтона
Quote:
They live on Baker street, but the girls live on Blue street.
Они живут на улице Бейкера, а девочки живут на Синей улице.
На Бейкер-стрит, на Блю-стрит. Бейкер-стрит известна каждому русскому: там жил Шерлок Холмс! :)
Quote:
I think that she would like something to eat.
Я думаю что она захотела бы что-то чтобы съесть.
Думаю, она хотела бы/была бы непротив перекусить.
Quote:
What would you like to drink? - Water!
Что ты захотел бы чтобы выпить? - Воду!
Here the translation would depend on the context. If you are offering your guest to choose what he or she is going to drink, you normally say "Что ты будешь пить?"
Quote:
What would you like to eat? - Nothing at the moment.
Что ты захотела бы чтобы съесть? - Сейчас ничего.
Что бы ты хотела съесть?
But it kind of assumes that you know that he or she WANTS to eat something. In real life, you would normally ask: "Хочешь что-нибудь съесть?"
Quote:
I have no idea how one would translate 'would like', please correct my errors.
It is often translated as "хотелось бы" (used with Dative - "мне хотелось бы, ему хотелось бы"), but, as I said above, it all depends on the context.
Sometimes it can be "Мне/ему хочется", "я/он/она был(а) бы не против" etc.