I need some help with these sentences
Can you please help me translate these sentences?
Прошло уже два дня, а впечатления до сих пор разнятся в моей голове.
2 days has passed, but the impression still differs in my head.
- How is разнятся used in this sentence?, My question is that it differs from what? The author didn't really specify.
Не люблю такой жанр, да и первая половина фильма, просто заполонила мою голову мыслями о полном провале фильма
I don't understand the construction here, especially the end of the sentence.
I do not love such genre, and first half of film, has simply captivated my head thoughts on a film total failure.
This is how my translator put it, the end part doesn't make sense.
поверхностное знакомство с героями
I didn't get this one.
Thank you so much.
Re: I need some help with these sentences
Looks like the text you translate was written by someone not enough good with literal style. The use of literal phrases is awkward.
Quote:
Originally Posted by DJ_S
Прошло уже два дня, а впечатления до сих пор разнятся в моей голове.
2 days has passed, but the impression still differs in my head.
- How is разнятся used in this sentence?, My question is that it differs from what? The author didn't really specify.
Translation is correct. In Russian it is the same nonsense. My questions to author are the same as yours.
Quote:
Не люблю такой жанр, да и первая половина фильма, просто заполонила мою голову мыслями о полном провале фильма
Probably author confused pompous archaic verb "запоЛОНить" = "to captivate" and "запоЛНить" = "to fill".
Quote:
поверхностное знакомство с героями
I didn't get this one.
"Cursory view of characters" Suddenly this phrase by itself is OK.
Re: I need some help with these sentences
Quote:
Probably author confused pompous archaic verb "запоЛОНить" = "to captivate" and "запоЛНить" = "to fill".
It's not a mistake, because "заполонить" can mean "to fill" too, and it's its primary meaning in modern speech.
eg. Толпа заполонила площадь.
Re: I need some help with these sentences
Quote:
Originally Posted by DJ_S
Не люблю такой жанр, да и первая половина фильма, просто заполонила мою голову мыслями о полном провале фильма
I don't understand the construction here, especially the end of the sentence.
I do not love such genre, and first half of film, has simply captivated my head thoughts on a film total failure.
I do not like the genre, and the first half of the film, just captivated (flooded) my head with thoughts about the utter failure of the film.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/810038