Results 1 to 5 of 5

Thread: I can't translate this

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    9
    Rep Power
    10

    I can't translate this

    This sentence is by Dostoyevsky:

    Но он убежден, что настанет такой день, когда люди в <хрустальном дворце> будут наслаждаться жизнью, к ним явится <какой-нибудь джентльмен, с неблагородной, или, лучше сказать, с ретроградной и насмешливой физиономией, упрет руки в боки и скажет нам всем: а что, господа, не столкнуть ли нам всем это благоразумие с одного раза, ногой, причем единственно с той целью, чтобы все логарифмы отправились к черту и чтоб нам опять по своей глупой воле пожить. >

    Please help me in translating that.

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: I can't translate this

    Like this, maybe: …what do you, gentlemen, say we, all together, foot-push that prudence thing aside with one blow

  3. #3
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    Re: I can't translate this

    Quote Originally Posted by alexB
    Like this, maybe: …what do you, gentlemen, say we, all together, foot-push that prudence thing aside with one blow
    foot-push=kick?
    Кому - нары, кому - Канары.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: I can't translate this

    Yes, a simple kick solves the problem much quicker.

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    9
    Rep Power
    10

    Re: I can't translate this

    Thanks for you all

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary