Results 1 to 8 of 8

Thread: How would you translate: У вас. У меня.

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    62
    Rep Power
    11

    How would you translate: У вас. У меня.

    How would you translate: У вас. У меня.

    I think it should be:

    Yours. Mine.
    Resources I recommend for learning Russian:
    Berlitz Russian Compact Dictionary http://amzn.to/cSVslk
    The New Penguin Russian Course http://amzn.to/cBJLSP
    Passport to Russian http://amzn.to/d8MG1Q

    http://imgur.com/QC32B.jpg

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    Can't imagine a context where one can translate those phrases that way.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    62
    Rep Power
    11

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    In my Pimsleur audio lessons, here is the example given (in English):

    Question: Should we go to your place or mine?

    Answer: Mine.

    or

    Answer: Yours.

    When I translate it using something like Google Translate, I get something different from 'Mine' and 'Yours' so I am trying to understand it better.
    Resources I recommend for learning Russian:
    Berlitz Russian Compact Dictionary http://amzn.to/cSVslk
    The New Penguin Russian Course http://amzn.to/cBJLSP
    Passport to Russian http://amzn.to/d8MG1Q

    http://imgur.com/QC32B.jpg

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    Hmm. What exactly does the Russian speaker say?
    "У меня" can mean either "at my place/in my house" etc., or "in my possession". (У меня есть книга = I have a book. Он живёт у меня = He's staying with me).
    "Should we go to your place or mine?" could be something like "К тебе пойдём или ко мне?" in Russian.

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    62
    Rep Power
    11

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    Ah, thanks translationsmru.

    It is explained to mean 'at my place' and 'at your place' but since another book I have didn't describe 'вас' and 'меня' as that, I figured it couldn't literally mean 'At my place' and 'At your place', since I don't see any words in the sentences that would correspond to 'place'. I guess it is just a Russian way of speaking that is inherently understood by natives? Or is it more detailed that that?
    Resources I recommend for learning Russian:
    Berlitz Russian Compact Dictionary http://amzn.to/cSVslk
    The New Penguin Russian Course http://amzn.to/cBJLSP
    Passport to Russian http://amzn.to/d8MG1Q

    http://imgur.com/QC32B.jpg

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    Quote Originally Posted by SoftPretzel
    I guess it is just a Russian way of speaking that is inherently understood by natives?
    More or less.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Торонто (столица мира), Канадская Советская Социалистическая Республика (КССР)
    Posts
    633
    Rep Power
    15

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    It means where you are, where you live

    У вас в России очень холодно бывает иногда.

    У нас тут солнце редко светит.

    It also can refer to something happening to you.

    У меня голова болит

    У него украли бумажник
    "С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
    Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
    Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
    на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."

  8. #8
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Eastern Siberia
    Posts
    122
    Rep Power
    11

    Re: How would you translate: У вас. У меня.

    This grammatical construction is widely used in Russian.
    For a correct translation the extended context is always required.
    I myself remember having difficulties with translation such a construction from russian into english because diversity of it's meaning is quite considerable.
    If my post contains errors of any kind, I'd appreciate anyone setting me straight.

Similar Threads

  1. Меня - у меня etc
    By Black Cat in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: February 24th, 2010, 10:21 PM
  2. Нас=Меня?
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: January 3rd, 2009, 11:23 PM
  3. не я или меня?
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: August 19th, 2008, 04:30 PM
  4. у меня нет....
    By jz12 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: July 8th, 2006, 04:31 PM
  5. Все на меня
    By ryzhevolosaja in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: November 16th, 2005, 02:06 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary