How to say 'talk to you later' in Russian ?
Printable View
How to say 'talk to you later' in Russian ?
If it's just another way to say good bye, closest translation would be, "Увидимся". If you want to say that you don't have time to talk to him/her right now and would like to talk later, I'd say, "Поговорим (об этом) потом (позже)".
if you mean saying "goodbye", then пока works fine. Or "созвонимся" - means we call each other later.
Or if you want to imply that you will soon meet and talk,
до скорого (until soon) or до встречи (until we meet) would work too
yep, there are a lot of forms. Покедова - for example. But it is very informal.
I've always found "покедова" funny, can't help remembering of кеды (a kind of sport shoes) when I hear it. Also, seems to be a nice name for a village named after кеды. В деревне Покедово делают самые лучшие кеды. :) And as I was writing this post another association came to mind: Это мне покедово (analoguos to это мне пофигу).Quote:
Originally Posted by Pioner
P.S. (in case it's not clear from the post, the expression "это мне покедово" doesn't exist, I was just fantasizing)
I am wrting her in emails. I want to say talk to you later. What I meant is chat later. Which on should I use ???
Then I think "до скорого" would be the best out of given variants here.Quote:
Originally Posted by Johnroman
Woohoo!! I win!!! :lol:Quote:
Originally Posted by Friendy