Hey! Please help me with this translation
Hey... So .. I tried writing some of my own stuff .. to my impress my russian friends....
But appearantly it didn't go so well...
I wrote:
Ретроспекция.. приблизительно чувствительная обломанных
Изумительных любимых и отвращенных
Воспоминаний. лишь в моём сознании
Имеются упований для рассматривать в фантазий. Воспоминаний освещают бесчисленные
Пути разочарования, без раздумья – я слепой..
and what I meant is :
Rerospectin.. Kind of Feelings of broken and great beloved and haetd recollections. only in my
consciousness there are hopes for viewing the fantasies. Memories light countless paths of disappointment, without refelction - i'm blind..
I tried to write it like pretty sophisticately..
I know... almost everything is incorrect... But for one who learns russian not even 1 year..
and teaches himself.. and wrote it at 5:30 a.m after not sleeping 17 hours it's okay..
Please correct and explain,
Thanks to all helpers!
Re: Hey! Please help me with this translation
Рефлекция… вид ощущений отвергнутых и любимых и мельчайшие воспоминания. Только в моем сознании упования сливаются с фантазиями. Воспоминания освещают бесчисленные следы разочарований, без размышлений – я слеп.
Maby it sounds better in English. It is very melancholy.
Quote:
Originally Posted by jesteren
not sleeping 17 hours
Please, dont do this any more :)
Re: Hey! Please help me with this translation
Here is one possible - very impressive – variant:
Объективное рассмотрение современных условий вынуждают придти к заключению, что успех или провал в конкурирующей
деятельности не имеет тенденции к соразмерности со внутренними способностями, но что следует неизменно учитывать
значительный элемент непредсказуемого.
You may find more help in Джордж Оруэлл: Политика и английский язык.