"He who does not work, does not eat."
Hello!
I'm doing some artwork for a friend, and I would like to have the phrase "He who does not work, does not eat" - the old biblical phrase-turned-socialistic-slogan written in cyrillic letters. I speak polish, but i'm not as fluent in russian. I think the phrase translates to something like.. "Kto nyerabotayet tot nyekushayet"? (there are two different verbs for "eat", right?). Could anyone help me?
Thanks
Re: "He who does not work, does not eat."
Quote:
Originally Posted by szeregowiec
there are two different verbs for "eat", right?
Right, and the neutral one is "есть." :)
If you need the slogan, it's "Кто не работает, тот не ест" (in Russian verbs and the particle "не" are written as separate words).
The opposite phrase is also well-known here. ))
http://www.youtube.com/watch?v=PoGNYO8k9d0
2:04
— Что-что?
— Я говорю: кто не работает, тот ест. Учись, студент.
If you need the quote from the Bible, it's «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь» (2 Фес. 3, 10).
Re: "He who does not work, does not eat."
Thank you! :)
But I have also heard "kushayet", what is the difference between "yest" and kushayet?
(sorry, difficult to write words in latin that are meant to be written in cyrillic, hope you understand"
Re: "He who does not work, does not eat."
Quote:
Originally Posted by szeregowiec
But I have also heard "кушает"
In this phrase?
Re: "He who does not work, does not eat."
Quote:
Originally Posted by szeregowiec
Thank you! :)
But I have also heard "kushayet", what is the difference between "yest" and kushayet?
Кушать is a word from baby talk, the language women speak to babies. Or if you want to be emphatically polite. In this phrase it looks strange.
Re: "He who does not work, does not eat."
Quote:
Originally Posted by szeregowiec
what is the difference between "yest" and kushayet?
Кушать is a bit archaic now - so a little poetic. But frequently used in many locutions.
"Кушать подано!"
"Садитесь кушать!"
"Вы уже кушали?"
Re: "He who does not work, does not eat."
Quote:
Originally Posted by szeregowiec
Thank you! :)
But I have also heard "kushayet", what is the difference between "yest" and kushayet?
There is not much difference, but "Кто не работает, тот не ест." is a fixed expression.
Re: "He who does not work, does not eat."
I was working at a school on the outskirts of Moscow a few years back. The director said to me "ran'she u nas bylo tak - kto ne rabotaet tot ne est. A sejchas' podrugomu - kto ne voruet tot ne est."
Re: "He who does not work, does not eat."
Thank you for all your help! :)