Translate please
I am going to go on a boat trip along the Volga to Nizhnii Novgorod
or
I am going to go on a cruise along the Volga to Nizhnii Novgorod.
Printable View
Translate please
I am going to go on a boat trip along the Volga to Nizhnii Novgorod
or
I am going to go on a cruise along the Volga to Nizhnii Novgorod.
Я собираюсь в круиз (поездку/путешествие на корабле) по Волге до Нижнего Новгорода.Quote:
Originally Posted by TATY
круиз=cruise=boat trip=путешествие на корабле, but cruise (круиз) is usually a sea trip, not along a river.
Can one say: (and this is just my random russian ignorance)
Я собираюсь ехать на круиз
или
Я собираюсь крейсировать по волге
или
Я на кораблике буду отдыхать по Волге, ну, как круиз допустым.
1. отправиться в круиз (во-первых, не "на", а "в", а во-вторых "ехать в круиз, ехать в поездку" do not sound well (redundant, like "oily oil"))Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
2. Only if you are very big. And you are a ship. You must also have a few cannons on board.
3. отдыхать на Волге
Крейсировать doesn't mean you're going on a cruise, it means you're travelling on a battlecruiser! Well, why not? :) 8)Quote:
Я собираюсь крейсировать по волге
Я собираюсь плывать по Волге в круиз до Нижнего Новгорода.
*поплытьQuote:
Originally Posted by wavetossed
But I'd say "Я собираюсь в круиз по Волге до Нижнего Новгорода".
And if you say "поплыть" to a real sailor he'll reply that "плавает" только го*но, а корабли "ходят" ;)