How do you translate the following into Russian?
When I die, I will go to heaven.
My guess: Когда я умираю, я иду в небо.
Thanks in advance.
Printable View
How do you translate the following into Russian?
When I die, I will go to heaven.
My guess: Когда я умираю, я иду в небо.
Thanks in advance.
Может быть, так: Когда я умру, я попаду на небо
+1 you don't die every day, so use perfect :)
Heaven = райQuote:
Originally Posted by Оля
Я умираю немношка каждый дне. hmm?Quote:
Originally Posted by Ramil
Попасть на небо = Попасть на небеса = Попасть в рай.Quote:
Originally Posted by charlestonian
So in this context "heaven" = небо = небеса = рай.
Quote:
Originally Posted by DDT
Yes, we all do, but it's not every day that we go to heaven. :wink:Quote:
Originally Posted by DDT
Так, по-моему, лучше.Quote:
Originally Posted by Оля
Точно? ;)
Это зависит от смысла. Если ты хочешь сказать, что каждый день жизни приближает человека к смерти, тогда "понемногу". Если имеется в виду каждодневный (еженочный) сон, тогда - "немножко". Если вообще ничего конкретного не имеется в виду, тогда - оба варианта. :)Quote:
Originally Posted by wanja