Нужно срочно перевод
Почему ты молчишь?
Что будет, если мы будем молчать?
Why are you quiet?
What will happen if we'll quiet?
так?
спасибо
Нужно срочно перевод
Почему ты молчишь?
Что будет, если мы будем молчать?
Why are you quiet?
What will happen if we'll quiet?
так?
спасибо
It can beOriginally Posted by Dimitri
Why don't you talk?
What would happen if we all keep quiet?
молчать can be to stay calm, to remain silent, to be quiet, not to talk, to keep in secret and many many other things.
Providing context might help.
Send me a PM if you need me.
я понял, спасибо за быстрый ответ %)Originally Posted by Ramil
предложения Дмитрия тоже были правильныеOriginally Posted by Ramil
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Is the sentence "What will happen if we'll be quiet?" correct?Originally Posted by kalinka_vinnie
Shouldn't it be "What will happen if we are quiet?"
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Both are adequate, slight contextual difference
What happens if we will be quiet? (they are not quiet now)
what happens if we are quiet? (hypothetical, they could be quiet now or not)
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Erm, I think this sounds retarded, or at the very least, you'd have to get the intonation right if you wanted this to sound ok.Originally Posted by kalinka_vinnie
Why is it retarded?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
It's better to say "what happens if we are quiet?"
Technically, in formal English, when describing possible future events, you should use the present form of the verb after if:Originally Posted by Rtyom
I'll be happy if I catch a ride tomorrow,
But in the North America this rule is not always followed, particularly in speech. I do too feel uncomfortable saying "I'll be happy if I will catch a ride tomorrow", because that's not the way I've been taught.
I also hear "if I was you" (instead of formally correct "If I were you"), etc.
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Thanks.
Then it's not retarded, it's just slightly incorrect. That's why I asked.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Actually, "What will happen if we will keep quiet" does sound "retarded"
All right, I got it as your terminology.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
yeah, repeating "will" sounds weird to me. Of course, I myself would say What would happen if we be quiet? Is that subjunctive or what?
Ты действительно говоришь так? Ты преподаватель английского языка, что-ли?
Так же можно сказать "What would happen should we be quiet"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |