I am translating Nautilius Pompilius song Князь тишины and wondering if anyone has suggestions for translating сажен. One suggestion has been simply transliterate the word while another was to say "seventy feet" as 1 сажен is approximately seven feet. Any other suggestions?
The lines:
идет вслед за мной вышиной в десять сажен
добрейший князь, князь тишины