{Исход 20:10} .. ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ..Originally Posted by Оля
{Исход 20:10} перевод 70-ти толмачей на старогреческий:
.. συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη ..
Другое значение слова παις (род.п. παιδος): дитя. Сравните: педагогика, педиатрия.
{Исход 20:10} перевод на новогреческий:
.. μήτε συ, μήτε ο υιός σου, μήτε η θυγάτηρ σου, μήτε ο δούλός σου, μήτε η δούλη σου,..
Здесь слова παις/παιδισκη заменены на δουλος/δουλη.
Примечание 1: δουλεια - это "работа" по-гречески.
Примечание 2: Слова δουλος/δουλη встречаются в Библии (на старогреческом) наряду со словами παις/παιδισκη.
Формы "раб/работа" - южнославянские. Восточно-славянские: "роб/робота".Originally Posted by gRomoZeka
Из того же корня: "робя(мн. робята)". Потом произошла ассимиляция по мягкости: "ребёнок(мн. ребята)".
Из того же корня в немецком: Arbeit.
Из того же корня в английском: Orphan.
Исконное славянское слово "словене" возникло в оппозиции слову "немцы" (немцы - немые, бессловесные, а мы - словене) и хранится до сих пор лишь там (в тех из славянских языков), где немцы живут в соседстве (и эта оппозиция актуальна). Русские забыли слово "словене" и вновь заимствовали его в смутное время (17в.) у поляков в форме "славяне".Originally Posted by BappaBa
Раб по латыни servus. {Исход 20:10}Vulgata (in Latin):
.. tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua ..
Греки (ромеи) произносили славянское слово "словене" как "Σκλαβηνοι".
Из-за большого количества рабов-славян, появилось в греческом языке слово "Σκλαβοι" со значением "рабы". Это греческое слово перешло в средновековую латынь (sclavi, slavi), а потом и в современную международную лексику. И английское "slave" оттуда.
Из-за большого количества рабов-славян, в средновековой латыни (в романской мови) стали путать слова "servi" и "sclavi/slavi". Оттуда по всей вероятности название "сербы".
Греко-язычные ромеи звали иностранцев "варвары", а романо-язычные ромеи - "vulgares". Возможно оттуда названия "берберы" и "болгары".