Слова рождаются и коверкаются с бешеной скоростью. Просматривать огромные горы контента и искать истоки каждого слова не представляется возможным, логика не спасет.
Кто как борется с проблемой?
Printable View
Слова рождаются и коверкаются с бешеной скоростью. Просматривать огромные горы контента и искать истоки каждого слова не представляется возможным, логика не спасет.
Кто как борется с проблемой?
Не употребляю слова навроде "контент" в своей речи и всё прекрасно.
А если собеседник употребляет? Калькированные с английского без сильных искажений проблем не вызывают, а вот "родные" это что-то с чем-то.
Спасибо. Я к происхождению особого интереса не испытываю, просто без него понимать ещё сложнее.
Нужно с интонацией Стэна Марша (Stan Marsh) переспрашивать: "Чё?!!"Quote:
А если собеседник употребляет
What is "иже"? (I've only heard it in the sense of "the old-fashioned name for the letter и.")
Я слышал иже только в устойчивых сочетаниях "иже с ними"
Словарик даёт варианты перевода:
Я думаю, что обычно можно заменить на "и всё такое", "и тому подобное", "и его друзья" (для одушевлённых "likes")Quote:
and his (their) kind; and the likes of him (of them); and others of that ilk; and company
И ижица
начало XIX века к 1860 году[6] 2006 год[10] А а азъ а Б б бу́ки бэ В в вѣ́́ди вэ Г г глаго́ль гэ Д д добро́ дэ Е е есть е Ё ё — ё Ж ж живе́те жэ З з земля́ зэ И и и́же и І і і — Й й — и кра́ткое К к ка́ко ка Л л лю́ди эль М м мысле́те эм Н н нашъ эн О о онъ о П п поко́й пэ Р р рцы эр С с сло́во эс Т т тве́рдо тэ У у у у Ф ф фертъ эф Х х хѣръ ха Ц ц цы цэ Ч ч червь че Ш ш ша ша Щ щ ща ща Ъ ъ еръ твёрдый знак Ы ы еры́ ы Ь ь ерь мягкий знак Ѣ ѣ ять — Э э э э оборо́тное Ю ю ю ю Я я я я Ѳ ѳ ѳита́ — Ѵ ѵ и́жица —
Если слово появилось быстро, то оно, как правило, быстро исчезает через несколько лет. Истоки найти невозможно. Источник - коллективное сознание и дух времени.
В принципе, большинство носителей не испытывает дискомфорта по причине незнания самого модного сленга.
По интонации я думаю.
А в письменной речи?
А в письменной никак. ) Приходится спрашивать. ) Бывает такое напишут, что никаких идей: что, как и откуда.
А ещё сленг зависит и от социальных и культурных групп.
На мой взгляд наиболее ужасен деловой сленг, поскольку из-за своей значимости проникает в глубокие слои общества. Этот жаргон изобилует чуждыми русскому языку англицизмами. И ладно бы теми словами, в которых в русском языке нет аналога, но он вытесняет и существующие слова: «...-сити», «коттедж», «ланч», «сайдинг», «силинг» и т.п.
Некоторые я специально игнорирую — претворяясь, что не знаком с их значением. Даже свою профессию я предпочитаю называть «компьютерный художник-разработчик», хотя бы потому, что английский оригинал примитивен по своей сути и обозначает целый спектр направлений деятельности.
Кстати, договорной язык наверное все знают: после прочтения нескольких страниц мозги начинают вариться в собственном соку, а от пустопорожных и казенных фраз просто хочется спать.
Документальный фильм в тему. «Код Кирилла».
http://www.youtube.com/watch?v=QXCUEt4kt5k
Lampada: А мне очень понравился этот наглядный пример:
http://www.youtube.com/watch?v=CBZnxQFL534
Немного непонятно, почему некоторые буквы не соответствуют их начертанию, и они там не все. Однако меня интересует не это, а суть азбучной истины и значения русских и древнерусских слов, если хорошо поразмыслить над ними. ...Только не так как Задорнов это тщится сделать [в сторону непечатное проклятие в его адрес].
P.S. Они еще про китайский забыли.
С эвээмами засада. Как-то, глядя на книжку по программированию (на английском) пытался мысленно составить "истинно русский" перевод. Вышло, что ни одно слово практически не переводится 1 к 1. К переводчикам компьютерной литературы с этих пор стал уважительно относиться. Хотя, чтобы понять хоть что-нибудь, лучше всё же на английском читать :"":
Я считаю неправильным ставить сатиру на родную культуру или язык, поскольку это элементы информационной войны. Он очень метко стебется — так как большинство слепо принимает это за истинное положение вещей, но стоит поднять в психологии методы убеждения (хотя бы чисто ради любопытства) и все его «теории» сразу приобретут истинный отттенок.Quote:
А чем вам Задорнов не угодил? Он же просто стебется.
В этом вопросе меня все понимают с первого раза. А в ответ на туманное «дизайнер» сразу следовал вопрос «чего именно?», потому что дизайнерами могут быть: художник по костюмам, художник трехмерной (двухмерной (растровой/векторной)) графики, худохник-архитектор, ландшафтный проектировщик...Quote:
Есть ведь ЭВМ, а вы тут какой-то "компьютер" засунули, непорядок. Надо так художник-разработчик на/для электронно-вычислительной машине. Пусть народ помучается разгадывая вашу должность
Еще зачитать? Я ведь спец в этой области, смотри — утонешь в примерах.
----------
P.S. Разговор уходит в сторону от темы.
лично для меня художник-разработчик никак не материализуется, а вот ладшафтный проектировшик - вполне
просто непонятно что это за художества вы разрабатываете?
Интерактивные виртуальные музеи и презентации. Я отвечаю за трехмерную графику.
теперь понятно
это лишний раз доказывает две вещи
1. художник-разработчик это непонятный и редкий термин, который совершенно не отражает сути и люди просто боятся спросить что это значит, "чтобы не выглядеть глупо"
2. дизайнер это общепринятый в обществе термин, который не дает детального объяснения, поэтому люди вполне свободно задают поясняющие вопросы
Он уже давно не стебется, а всерьёз бред рассказывает. IMHO, он психически не здоров.
Та же история, что с Сергеем Алексеевым. Который раньше писал довольно хорошую художественную литературу, творчески перерабатывая разные древние мифы под современные реалии. А потом сам во всё это поверил.
Та же история, что с Чудиновым, который на полном серьёзе читает "древние письмена" в трещинах на штукатурке.
Это доказывает только одну вещь: "дизайнер" - невероятно дебильный и неуклюжий термин.Quote:
это лишний раз доказывает две вещи
1. художник-разработчик это непонятный и редкий термин, который совершенно не отражает сути и люди просто боятся спросить что это значит, "чтобы не выглядеть глупо"
2. дизайнер это общепринятый в обществе термин, который не дает детального объяснения, поэтому люди вполне свободно задают поясняющие вопросы
В русском языке есть такие понятия, как "конструктор", "проектировщик", "разработчик", "художник". Все они имеют четко выраженные смысловые различия.
"Художник" - профессия, в которой на первое место выходит эстетическая и творческая сторона дела.
"Конструктор" - занимается разработкой механических, электрических, электронных устройств, их деталей, конструкции, схем.
"Проектировщик" - разрабатывает проекты для строительства зданий и монтажа различных систем, таких как: канализационые, электрические, телефонные сети, средства охраны и пожаротушения и т.д и т.п.
В английском же все это слилось в туманно-расплывчатое "дизайнер". Что общего между человеком, придумывающим фасон новой коллекции одежды или женских часиков с проектировщиком канализационных сетей?
P.S. И давно ли "дизайнер" стал общепринятым термином?
иже
и́же я́же, е́же "который", церк., др.-русск., ст.-слав. иже, ѩже, ѥже ὅς, ἥ, ὅ, стар. чеш. jenž м., jеž ж., ср. р., др.-польск. jiże, jiż. Содержит и.-е. относит. местоим.; ср. др.-инд. уаs, уā, уаd, др.-перс. уа-, греч. ὅς, ἥ, ὅ, фриг. ιος "кото- рый, кто" и част. žе (см. же). Без -же это местоим. представлено в определенном прилаг.: до́брый из *добръ-и и лит. geràsis от gẽras; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 347 и сл. Слав. местоим. *jь, *jа, *jе употребляется также в 3 л. (ср. его́, ему́, кроме им. п. всех родов и чисел, где употребляется он, она́, оно́ и т. д.). Вин. ед. м. р. имеет в др.-русск., ст.-слав. форму и (из *jь); в соединении с предл. вместо нее выступает -н̂ь из -н- от конца некоторых праслав. предл. и *jь: др.-русск., ст.-слав. нань "на него", вънь "в него". В этом знач. *jь, *jа, *jе произошло из и.-е. *i-, ī-; ср. лит. jìs, jì, лат. is, гот. is, д.-в.-н. ir "он", кипр. ἴν "eum, еаm"; таким образом, в слав. совпали указ. и относит. местоим.; см. Бернекер 1, 419; Траутман, ВSW 105 и сл.; Френкель, ВSрr. 82; Вальде–Гофм. I, 720; Бругман, там же; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 477 и сл. В русск. народн. языке, возм., иже заменено уже в ХI–ХII в. словом который (Козловский, AfslPh 12, 110 и сл.).
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
Тут без поллитры не разберёшься.
Роберту лучше сюда: http://masterrussian.net/f15/%D1%81%...tml#post255967
https://pikabu.ru/story/kogda_v_komm...e_native_share
В прыжке переобулся