Английский сейчас имеет гораздо более сильное влияние, чем тогда. Хотя бы за счёт интернета и СМИ (+реклама и торговые наименования).Quote:
Originally Posted by wanja
Printable View
Английский сейчас имеет гораздо более сильное влияние, чем тогда. Хотя бы за счёт интернета и СМИ (+реклама и торговые наименования).Quote:
Originally Posted by wanja
Такому богатому языку, как русскому, совсем не нужны английские слова. При этом они бывают чаще в новостях, чем русские слова, даже те слова, для которых существуют русские аналоги. Вот например сейчас вместо "терпимость" говорят "толерантность", и вместо "самоубйиство" употребляют "суицид". Да что за чушь вообще? ))
Да... Я раньше не знала, что это за слово такое чуднQuote:
Originally Posted by Yazeed
It would be better to say "Today I went to the movies." But in more official context, especially in third person context, a comma follows the timeframe: "Today, the president has announced tax cuts for all citizens."Quote:
Originally Posted by Оля
Суицид наверно говорят также как геноцид?
"Суицид" -- это медицинский, или юридический термин вместо употребляемого в обиходе "самоубийство".
So...um...
What is заимствований
and наводнен
and пофигу
and ПОУБИВАВ??????
Sorry I shouldn't post anything on the main forum since I can't understand anything. :cry:
Hi!Quote:
Originally Posted by Ty
Заимствованный means borrowed or taken. For example: Russian language have taken many words from English one.
Наводнён in this case means "full of". For example: Rusian language is full of English words.
Пофигу it's a slang word which means "I don't care".
заимствований = genitive plural from заимствование (loan word)Quote:
Originally Posted by Ty
полно = full to the brim
наводнен = is flooded
(мне) пофигу = I don't care
ПОУБИВАВ = ... it's from one joke.. :) Means something like "I'll kill (them) for this!"
Наводнён - flooded.
Russian language is flooded with borrowings from English.
Thanks everyone. I would say Russian isn't flooded with English or it would be easier for me to learn.
Слишком много ненужных заимствований не в русском языке, а в речи отдельных людей, в частности, некоторых регулярных посетителей интернет-форумов и чатов. Заимствования произрастают из неумения складно выразить мысль по-русски. Чтобы говорить красиво и без лишних заимствований, нужно много читать и часто заглядывать в толковые словари.
Правда, это далеко не сразу помогает (я о себе :)). Я начал постоянно справляться в толковых словарях о значении слов лишь в последние два-три года, а много читать (в основном классику) принялся только в начале этого года :lol:
Но слишком увлекаться чтением словарей тоже не следует. Я обратил внимание на то, что во время чтения мое сознание все время отвлекается на смысловые значения отдельных слов, из-за чего уже не получается быстро понимать текст книги. Воспринимать мысли-то нужно не отдельными словами, а группами слов, целыми фразами, предложениями. Поэтому в последнее время пытаюсь излечиться от вредных привычек в чтении, тренируюсь в скорочтении (которым, кстати, тоже не стоит чрезмерно увлекаться). Всё должно быть в меру.
А мы-то всё думали, куда это ты пропал. :lol:Quote:
Originally Posted by Vadim84
Да я просто от вас всех отдыхал :P :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
Ровно год назад мне дали кое-какой текст для перевода, и я несколько дней не посещал форум из-за недосуга. А потом как-то уже по инерции не заходил сюда. И вот спустя год решил вернуться, ибо здесь интересно.
P.S. Когда вернулся, я был поражен количеством постов у тебя на счетчике :lol:
Поверь, мне самой стыдно. :oops:Quote:
Originally Posted by Vadim84
Не то слово. :cry:Quote:
Originally Posted by Оля
Печально то, что чаще я их вижу не в Интернете, а в прессе.
Нет, так просто эти англицизмы не уйдут, многое останется.
Хотя бы потому, что сейчас намного меньше следят за чистотой языка.
А многие слова уже прижились.
Что такое "толерантность" (слово, между прочим, латинского происхождения) я знаю с детства, да и "суицид" мне чуждым никогда не казался, всегда чувствовала, где оно уместно, где нет. Всякие "мерчендайзеры" и "эйчары" окончательно приживутся уже совсем скоро. Если, конечно, не взять на вооружение опыт Франции.)) А это вряд ли.
Меня не пугают заимствования там, где они оправданы (к ним не относятся, например, менеджеры, которые не менеджеры вовсе). Не раздражают, а скорее смешат люди, хватающиеся за слова, которые им кажутся модными ("респект", "месседжи" и "креатив" без меры) или матерятся английскими словами, языком Интернета я пользуюсь сама. Но когда такое позволяют себе люди, которые по долгу службы обязаны писать и говорить грамотно! Здесь у меня просто нет слов.
И ведь среди них тоже всё чаще можно услышать: "Ой, да какая разница, как писать". Неграмотным быть если не модно, то уже, по крайней мере, не зазорно. А тех, кто так не думает, всё меньше, и их сразу начинают обвинять в занудстве. И упрощение грамматики здесь не поможет, если люди в принципе имели в виду правила, упрощенные они или нет.
Поэтому когда какой-нибудь идиот начинает искать для своей фирмы Секретарей и Курьеров, его не останавливают. Некому. Всё это вместе с "клиниговыми менеджерами", лишними запятыми, "английскими" и нет, и путаньем "чтобы" и "что бы". И ладно бы "жёлтая" пресса таким баловалась... Так ведь ежедневные газеты даже некоторые деловые издания туда же. Частицу "ни", например, в украинских русскоязычных изданиях все равно что отменили.
Более-менее грамотно я пишу отчасти благодаря тому, что в детстве что-то читала. Но то, что я читаю в последнее время, даёт обратный эффект. Я уже сама толком не знаю, когда запятая нужна, когда нет, когда "не" пишется с прилагательными и наречиями слитно, могу задуматься над тем, писать "девчонка" или "девченка". :(
Да... :( +1Quote:
Originally Posted by Zaya
Особенно убивает аргумент "ну это же интернет, в интернете можно".
А я всё чаще встречаю в интернете вариант "что-бы". :evil:Quote:
Originally Posted by Zaya
Опять +1.Quote:
Originally Posted by Zaya
Кстати, сегодня не только печатные издания, но и художественная, и научно-популярная литература выпускается с кучей ошибок.
Хотя твой пост не об англицизмах, а просто о всеобщей повальной тенденции к безграмотности. И я боюсь, что в масштабах такой огромной страны, как наша, её вряд ли удастся остановить.
Раньше в советских издательствах сидели грамотные редакторы и корректоры. Корректоры вообще - отдельная каста, ведь именно от них зависит количество опечаток и ошибок в напечатанном тексте. Сейсас всё это делается спустя рукава (особенно в маленьких издательствах и типографиях, где порой вообще нет такой должности как корректор).Quote:
Originally Posted by Оля
Я абсолютно согласна с тобой. Именно поэтому книгам, которые тогда издавались, можно верить практически безоговорочно.Quote:
Originally Posted by Ramil