Переведите кто-нибудь, что он сказал. Я не совсем понял. Что мы не о том и не там разговариваем?Quote:
Lets find spare time and talk about subjunctive... in general section. Wish i was there? wish i were there?
Printable View
Переведите кто-нибудь, что он сказал. Я не совсем понял. Что мы не о том и не там разговариваем?Quote:
Lets find spare time and talk about subjunctive... in general section. Wish i was there? wish i were there?
So you're saying that "You are the God's present to me." is correct in American English?Quote:
Originally Posted by charlestonian
Нет, это тема отпочковалась по ходу дела, и поступило предложение обсудить её в другой части форума.) Переводится примерно так:Quote:
Originally Posted by Серега
Давайте найдем время и поговорим о сослагательном наклонении... в General Discussion (Разговоры на общие темы). Какой вариант является правильным, wish I was there или wish I were there?
Вообще-то на этот вопрос уже коротко и ясно ответила Lampada, и я с ней согласна (если не развивать тему were и was в этой конструкции и не вспоминать о том, что было правильным когда-то и где можно встретить was сегодня).
Picky, picky, picky... Maybe, this is better for you?Quote:
Originally Posted by scotcher
"You are God's gift to me."
There... 1,790 hits on Google for this one. Happy now?
Гугль находит всё, что может найти в Интернете. А в Интернете на английском языке пишут как носители языка, так и не-носители. Еще неизвестно, кого больше.Quote:
Originally Posted by charlestonian
Вообще слепое доверие к Гуглю - это так... американично. :)
Picky?Quote:
Originally Posted by charlestonian
heh, perhaps I should have responded the way you always do when you spot a minor mistake in someone's post. Let me have a go
[(Edited out. L) mode]
What ??????????????? :o :o :o :oQuote:
"You are the God's present to me."
What the hell does this mean????? :o :o :o
The God?????
lol, don't you know anything about English???? lol :D :D :D :D
[/im]
Was that any better, or was I still not a big enough (Edited out. L.)?
Scotcher wrote:
Come down, you were, and still are. Nobody takes that away from youQuote:
Was that any better, or was I still not a big enough (Edited out. L.)?
:D
scotcher, nice imitation. :) +1.
Come down where?Quote:
Originally Posted by charlestonian
Come down off your high horse... Duh!Quote:
Originally Posted by scotcher
What don't you understand???
Origin of the Expression 'High Horse' - Associated Content
to come off the high horse come down off your high horse get off your high horse knock her off her high horse (Principal sources: Oxford English Dictionary; ...
www.associatedcontent.com/article/33611 ... sion_high_
horse.html
Hey! It don't make me no nevermind nohow!
Yo!!! How that sounds to your British ear? :lol: