Тоже верно!Originally Posted by Rtyom
В таком случае следовало привести в пример отрыжку, которая, как известно, имеет коммуникативную функцию в некоторых ближневосточных культурах.
Во завернул! Уважаю.Для нас «улыбочный» параметр не маркирован культурно, но всё-таки значим семиотически.
Да, потому что человек в хорошем настроении скорее всего тебе ответит, а в плохом - может и наорать. ))))Никто не станет трогать угрюмого человека, а к улыбающемуся могут обратиться за помощью.
PS. Сразу же возникла мысль: а не несут ли отрыжка с пуканьем коммуникативной функции в американской культуре? Судя по частоте употребления в американском кинематографе - несут. Только какую? "Я такой прикольный, компанейский чувак, смотрите как я громко рыгнул" или что-то посущественнее?