Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
В США существует что-то
, что называется "medic alert." Если у кого-нибудь
есть медицинское показание, он носит
_ ожерелье или браслет, на котором написано "medic alert"
, чтобы сообщать скорой помощи при аварии.
Наприм
ер:
http://www.dkimages.com/discover/previe ... 027677.JPG
На оборот
е написана подробная информация.
Это существует в России? Как называется? Где можно купить такой браслет?
Re: Medic alert в России?
Thanks Vadim!
"существует что-то, что называется"
Is this the only correct way to say it, or simply a better option? (Is "существует что-то называется" incorrect?)
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
Is this the only correct way to say it, or simply a better option? (Is "существует что-то называется" incorrect?)
Да, именно так. "Существует что-то называется" это грамматически неправильно. Это похоже просто на набор слов.
Возможные варианты:
"существует что-то, что называется"
"существует вещь, которая называется"
"есть вещь, которая называется"
"есть такая вещь, как"
и т.д.
Я бы выбрал, наверное, последний вариант. Для меня он самый естественный.
Re: Medic alert в России?
I would say "Существует так называемый "medic alert". "Существует что-то называется" is indeed incorrect, as Vadim has already told, and "Существует что-то, что называется", although grammatically correct, sounds awkward.
Re: Medic alert в России?
Quote:
"Существует что-то, что называется", although grammatically correct, sounds awkward.
I agree.
Another option, not mentioned yet:
существует нечто, называемое
Re: Medic alert в России?
Так и я не спорю, что предложенный мной вариант несколько неуклюж. Но он ближе всего к авторскому варианту - не хотелось слишком сильно изменять фразу. И он вполне допустим в повседневной речи. А на письме, конечно, лучше всего вариант, предложенный translationsnmru.
Re: Medic alert в России?
Thanks, everyone. I understood all the options except "существует нечто, называемое" -- I had to look up нечто to find out that it can also mean "something" as well as "nothing." I only knew it in situations like "Мне нечего сказать." So that's all helpful, thank you.
But... my original question remains. :-) Anyone know?
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
I had to look up нечто to find out that it can also mean "something" as well as "nothing."
Hmm. I can't imagine how нEчто could possibly mean nothing. It's ничтО which is nothing.
Quote:
But... my original question remains. :-) Anyone know?
I never heard of such a thing, but maybe I'm just lucky. :)
And I don't even live in Russia.
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
But... my original question remains. :-) Anyone know?
As far as I know there is not something of similar type yet. We are just wild barbaric Russkies after all. The closest analog I can think of are military tatoos of blood type&Rh. :dunno:
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by E-learner
Quote:
Originally Posted by Lynn
I had to look up нечто to find out that it can also mean "something" as well as "nothing."
Hmm. I can't imagine how
нEчто could possibly mean
nothing. It's
ничтО which is
nothing.
Oy, I do get them confused. But wouldn't "Мне нечего сказать" mean "I have nothing to say"? Or should I not assume that нечего and нечто count as the same word?
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Basil77
As far as I know there is not something of similar type yet. We are just wild barbaric Russkies after all. The closest analog I can think of are military tatoos of blood type&Rh. :dunno:
Ha, I think I'll avoid the tattoo.Thanks for the info!
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
Or should I not assume that нечего and нечто count as the same word?
No, you should not.
Нéчего is the genitive of a word that doesn't have the nominative at all.
Héчто, which looks like the nominative of нечего, is the nominative of a different word, which doesn't have the genitive or indeed any other case (except accusative).
Crazy? I agree. I had to consult a dictionary (well, Lingvo) in order to get my head around such a weird concept.
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by E-learner
Нéчего is the genitive of a word that doesn't have the nominative at all.
Héчто, which looks like the nominative of нечего, is the nominative of a different word, which doesn't have the genitive or indeed any other case (except accusative).
Crazy? I agree. I had to consult a dictionary (well, Lingvo) in order to get my head around such a weird concept.
:shock: Yet another reason to love this crazy language. It all makes sense now. Thanks for the explanation!
Re: Medic alert в России?
The movie "The thing" was "Нéчто" in Russian. "Что-то" wouldn't work just as good.
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by Lynn
В США существует что-то называется "medic alert." Если у кого-нибудь медицинское показание, он носит ожерелье или браслет, на котором написано "medic alert" чтобы сообщать скорой помощи при аварии.
...
Это существует в России? Как называется? Где можно купить такой браслет?
Back to the topic. One option, the tattoo, was already mentioned. Another one which is used in Russia is a record in the citizen's passport. It is used for people suffering of illness which can lead to fainting. Diabetes for example.
Re: Medic alert в России?
Quote:
Originally Posted by CoffeeCup
Back to the topic. One option, the tattoo, was already mentioned. Another one which is used in Russia is a record in the citizen's passport. It is used for people suffering of illness which can lead to fainting. Diabetes for example.
Thanks, CoffeeCup. I'd hoped there was some option, but never considered that medical workers would check passports. But of course, it makes sense.