[quote=Guin]А после душа нет? :D[/quote:7un97b1j]Quote:
Originally Posted by Оля
В глубине души! :P :D
Printable View
[quote=Guin]А после душа нет? :D[/quote:7un97b1j]Quote:
Originally Posted by Оля
В глубине души! :P :D
Не хочу я никого душить "в глубине"... :twisted: :wink:Quote:
Originally Posted by Оля
Души в глубине(,) профессор! :lol:Quote:
Originally Posted by Guin
Профессор, в глубине души! :DQuote:
Originally Posted by Оля
Кстати, вопрос к тебе, как к знатоку пунктуации: надо ли в этом случае между словами "глубине" и "души" ставить тире?
В приципе не надо, но допустимо, если это выделено интонационно.
Ага... Спасибо!Quote:
Originally Posted by Оля
Not to mention I've NEVER quite heard it broken down like Dobry just did. It's just understood -- you don't need to think about whether the nose is in proximity, in, or a part of someone's backside, etc. It's got nowhere the nasty connotation that his description might imply, even if they may be what it refers to.Quote:
Originally Posted by Dobry
Well, I thought Chuvak wanted to know where the phrase came from. :lol:Quote:
Originally Posted by Бармалей
But you're right... the phrase is commonly used to describe anyone who is trying too much to impress the boss/director. It is not used normally with the "literal" meaning.
Я, как ни странно, до сегодня никогда не слушал это выражение в смысле "sucking up". Я всегда сперва ассоциирую его с буквальным значением. Может быть, эта необыкновенная фраза в моей стране... Здесь люди говорят "suckin up". Это обычное выражение в других англоговорящих странах? Гммм... не знаю... :?
Quote:
Originally Posted by basurero