I agree that in that case the meaning was something like that. But don't forget that in addition to high-level literary Russian, people usualy speak colloquial speech. So it can be some frosty Russian winter when Darobat will be confused with a sentense "Зашел бы лучше в рынок, вместо того, чтобы морозить голову здесь", just because he doesn't know this vernacular meaning of the word "рынок"Originally Posted by dzh
![]()
The indefinite form is "ходить". But in order to make it perfective, you should add proper prefix. So "походил" would make sense if you emphasize the action (you were walking around the market today). "Cходил" stresses the result itself (you were on a market today, and that's result).Originally Posted by Darobat
But don't be confused because of the fact that "заходил" ("entered") would be indefinite formIt's perfective form is "зашел" (m) or "зашла" (f)



LinkBack URL
About LinkBacks

It's perfective form is "зашел" (m) or "зашла" (f)




Reply With Quote
