Were they Americans? :)Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Printable View
Were they Americans? :)Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
I'm not sure, I believe they were from UK. Americans sound more "Russian" to me.Quote:
Originally Posted by Оля
To me Americans sound like they are making all their "a"s sound "AAAAA" "Waaaa" when ever they caaaaan. And their "r"s are over pronounced.
Russian sounds really difficult. I'm getting to cases now and it's really depressing haha.
А что значит "over pronounced"?Quote:
Originally Posted by DDT
Often Russian men sound like they're mumbling but the women speak strongly and deeply, it's quite sexy.
Он имел в виду «overpronounced».Quote:
Originally Posted by Оля
йцукенгшщзхъ
фывапролджэ
ячсмитьбю.
American "r" sounds like "aaaarr"
По-моему значет, что они произносят "r" так медленно, можно слышать звук в конце. Звук твёрдее, длиннее, чем мягкий английский р.
Ясно, спасибо. :)Quote:
Originally Posted by Mandy
Но в польском "ш" намно-о-ого чаще встречается. :wink:Quote:
Originally Posted by kamka
Я где-то слышала что для тех, у кого английский родной, фраза "я хочу" звучит как "апчхи". :lol:Quote:
Originally Posted by Matilda
честно говоря, я никогда не обращала внимания на частоту звука "ш" в польском, но может быть, что ты права :dunno: Послушаю! :lol:Quote:
Originally Posted by Zaya
Тётя перестаралась))) А вообще утрирование - обычно дело в самом начале обучения иностранному языку, при постановке произношения (послушаешь потом носителей - понимаешь, что всё не так просто и однозначно). Кривляние и есть. Потом это всё должно переходить в нормальное произношение. Конечно, не обязательно учиться, используя такие методы, особенно если находишься в соответствующей языковой среде.Quote:
Originally Posted by Оля
Для меня было открытием, что английские [v] и [z] звонче, чем русские [в] и [з], следовательно, чтобы их произнести, напрягаться надо больше. Собственно, при произношении первых двух чуть ли не губу закусывать просили)) Ещё мне кажется, я так и не научилась произносить английский [i:], говорят, губы недостаточно растягиваю.
А "пш" - аффриката или нет? Учитываться будет?)Quote:
Originally Posted by kamka
Тётя правильно делала. Это обычное фонетическое упражнение. :)Quote:
Originally Posted by Zaya
Кривляние — ну... как сказать. В принципе, да. Но без уяснения, как правильно артикулировать, говорить нормально не сможешь.
А в целом согласен с тобой.
[f] и [ф] — звнокие? :o Надеюсь, это очепятка. ;)Quote:
Для меня было открытием, что английские [f], [v] и [z] звонче, чем русские [ф], [в] и [з]...
Могу поделиться немыми упражнениями, если не знаешь таких. Занятно очень. :)Quote:
я так и не научилась произносить английский [i:], говорят, губы недостаточно растягиваю.
Скромное замечание: дифтонги не могут включать в себя согласные. :)Quote:
Originally Posted by Zaya
А украинский "дз"? :oQuote:
Originally Posted by Rtyom
:lol: Как всегда, добавив что, не перечитала, что в итоге получилось. Хм, а как тогда сказать? Чётче звучит?Quote:
[f] и [ф] — звонкие? Надеюсь, это очепятка.
:)Quote:
Originally Posted by Zaya
Ликбез по лингвистической терминологии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дифтонг
http://ru.wikipedia.org/wiki/Аффрикаты
Всё, уже вспомнила)) :oops:
Спасибо, что наставил на путь истинный. :D
Искала только, точно ли по-русски через две "ф" пишется, потому что всё, что читала на эту тему, написано на украинском, а на одно чутьё не полагаюсь.))
Пойду исправлю, раз kamka ещё не читал.
Интенсивнее.Quote:
Originally Posted by Zaya
А нас вроде наоборот учили, что f надо произносить совсем легко, без активной артикуляции, как будто свечку задуваешь.
Или я с каким-то другим языком перепутала? :oops:
Тогда бы любимое слово американцев «f*ck» звучало бы менее напористо. :)
Может быть, что-то подобное говорилось про [h]? Там просто слабый выдох. Поэтому и существует тенденция к выпадению этого звука из английского.
наши ш (sz), конечно, аффрикаты, так же как и ж (ż/rz). Кстати, вы все говорите о польском "пш" (уместно, это "пж", если transliterate, но это неважно :) ), но это не один звук, просто приставка przy/prze популярная в нашом языке, так же как у вас при/пре. :PQuote:
Originally Posted by Zaya
Сегодня специально слушала если в польском действительно так много шипящих, и кажется, это правда! Просто, мы кроме звуков ж и ш также намного твёрже (?) произносим ч и это ещё усиливает впечатление "шипения". :P
читала, я девушка :PQuote:
Originally Posted by Zaya
Yeah... любимое слово американцев... think againQuote:
Originally Posted by Rtyom
Your suggestion?
Quote:
Originally Posted by kamka
Quote:
Originally Posted by kamka
Quote:
Originally Posted by Zaya
Извини. Я запомню. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Украинский [ч] тоже произносится твёрже, чем русский, не знаю, кажется ли он от этого более "шипящим". :lol:
А przy-/prze- - одна и та же приставка, где гласные чередуются, или две разных?
ЗЫ: зелёным цветом - это после Оли.
Я написала "уместно" в смысле английского "actually". Наверное, снова мне что-то ошибилось (можно так сказать?)Quote:
Originally Posted by Zaya
ничего :)Quote:
Извини. Я запомню. :)
Я не знаю как по-украински звучит ч, но по-польски cz это тоже аффрикат, а русское ч, кажется, нет?Quote:
Украинский [ч] тоже произносится твёрже, чем русский, не знаю, кажется ли он от этого более "шипящим". :lol:
Что ты имеешь в виду? przy звучит похоже на пши, а prze на пше ( /rz/оглушается после /p/ ). Прости, я не уверена если ты об это спрашивала, не поняла вполне :oops:Quote:
А przy-/prze- - одна и та же приставка, где гласные чередуются, или две разных?
Вообще-то.Quote:
Originally Posted by kamka
Кажется, да. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Zaya имеет в виду - у przy и prze одинаковый смысл или разный?Quote:
Originally Posted by kamka
Ну почему же нет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 1%82%D1%8BQuote:
Аффрикаты (< лат. affrico — притираю) — согласные, представляющие собой слитное сочетание смычного согласного с фрикативным, обычно того же места образования. Например, русские переднеязычные аффрикаты «ч» («т» + «ш») и «ц» («т» + «с»), английская «j» («д» + «ж»), немецкая «z» («т» + «c») и т. д.
ну ладно! Нас просто учили об аффрикатах в английском 2 года тому назад, уже не помню, простите :oops:Quote:
Originally Posted by Оля
Нет. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Правильно - "наверное, я опять ошиблась".
Не опять, а снова! :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
разный. Я считаю, что разница такая же как между русскими при- и пре-, но я не уверена.Quote:
Originally Posted by Оля
Нормальный порядок слов - "не вполне поняла".Quote:
не поняла вполне
Тогда, наверное, так.Quote:
Originally Posted by kamka
Тут не нужна запятая.Quote:
Originally Posted by Zaya
А можно правило или хотя бы аналогичный пример?)Quote:
Originally Posted by Оля
Просто «и» здесь частица. Поэтому и запятой не надо.