I saw this saying in an interview with a Russian. I'd never heard it before; is it Russian in origin? And how would you translate it? Даже боги без власти перед глупостей?
I saw this saying in an interview with a Russian. I'd never heard it before; is it Russian in origin? And how would you translate it? Даже боги без власти перед глупостей?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Даже боги не властны над глупостью
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
А это русская пословица, или не знаешь? Спасибо!Originally Posted by Remyisme
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
There should be Remyisme's reply, so I apologize, but
I think the original Russian phrase was Даже боги бессильны перед (человеческой) глупостью.
It's totally not the Russian saying. Aparently when Russians worshipped the gods there was no Russian language nor the writting tradition nor even the alphabet to fix that thought. It's a quote for sure. From Schiller?
Я так думаю.
hmm I fon't know the origin of this saying, sorry. I just translated.
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
It's
"Against stupidity, the Gods themselves contend in vain"
This is a quote from Friedrich Schiller
The first I've heard of it, and what prolly made it famous, was when I read this book by Isaac Asimov, the number one American SF writer, called "The gods themselves". Asimov, is of course a Russian Jew, emigrated to the US at age 3. He's an exponent of the nice kind of Jew, very liberal, unlike those who equalize criticism of West Bank occupation with anti-semitism ...
"is Putin a real Russian?"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |