CITROЁN - did they took "ё" from Russian? =)
Printable View
CITROЁN - did they took "ё" from Russian? =)
did they take
what is it?
a motor-cars manufacturer
I thought it was a German "ё" but it seems the guy who had the model named after him was Dutch.
http://en.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Citro%C3%ABn
Да, это название нидерландское. Произношение этого названия не "ситроён". Есть "ё" в других, неславянских языках. Например, на албанском языке, буква "ё" представляет нейтральный гласный "шва" (ə). Также, некоторые музыкальные группы (обычно тяжёлый металл) изпользуют "ё" (и другие буквы с умляутами) чтобы казались германским, хотя они обычно не имеют основание к немецкому языку или Германии.
[size=4]English: Yes, this name is Dutch. The pronunciation of this name is not "sitroyon". "
WOAH! Hello phobia! 8) Добро пожаловать на Masterrussian -)))
Спасибо, Dogboy (собачий мальчик)! Хотя я здесь уже три месяца, я не написал много сообщений. Мне кажется, что этот форум очень полезный при применении русского языка. Если у меня есть время, я буду писать больше сообщений здесь. Пожалуйста, пока я пишу, исправьте мои ошибки и измените мои предложения, чтобы они казались ясным тем, кто говорят по-русски как родной язык.
English: Thank you, Dogboy! (literal translation)! Though I have been here for three months, I have not written many messages. It seems to me that this forum is very useful for practicing the Russian language. If I have time, I will write more messages here. Please, while I write, correct my mistakes and alter my sentences so that they will seem clear/natural to those who speak Russian as their native language.
Despite having a female avatar and nick you are using a masculine form of verb ending (написал). I suppose, you are doing that on purpose? (I mean, it's not uncommon on internet forums)Quote:
Originally Posted by Phobia
If not, feminine would be написала.
There is no "ё" in German. Only "Quote:
Originally Posted by Volk
[quote=kt_81]There is no "ё" in German. Only "Quote:
Originally Posted by Volk
Спасибо за изправления! А почему "в русском языке" вместо "на русском языке"? Есть разница в значении? Также, нужно писать "здесь" точно после глагола? Насчёт "полезен", я думал, что это просто краткая форма слова "полезный". Русские ли изпользуют "полезный" в разговоре? Насчёт мой бывший аватар, был просто снимок, который мне нравился. В самом деле я парень. Насчёт "ё" и другие диакритики, помните, что все диакритики имеют разные значения на всех языках. Насколько я знаю, "ё" только представляет звук "йо" в кириллице.
English:Thank you for the corrections! But why "in the Russian language" instead of "on the Russian language"? [I had thought that the latter was preferred.] Also, is it necessary to write "here" right after the verb? Concerning "polezen", I thought that it is simply a short form of the word "poleznyj". Do Russians use "poleznyj" in conversation? Concerning my former avatar, it was simply a picture that I liked. In reality, I am a guy. Concerning "ё" and other diacritics, remember that all diacritics have different meanings in all languages. As far as I know, "ё" only represents the sound "jo" in Cyrillic.
Мы сперва подумали, что красивая девочка, фотография которой ты использовал в качестве аватара - это ты! :o
К нашему глубокому разочарованию, мы ошиблись. :lol:
К сожалению, я не красивая девочка. Однако, я буду использовать эту девочку в моём аватаре, если ты хочешь. :D
English: Unfortunately, I am not a beautiful girl [or a girl at all...]. However, I will use this girl in my avatar if you want. :D
Quote:
Originally Posted by basurero
Не важно кто ты на самом деле. Красивая девочка на аватаре, в любом случае, лучше чем деревья :lol:
Quote:
я буду писать здесь больше сообщений
Shouldn't it be больее ? "More messages."
больше сообщений is correct.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Надо писать больше сообщений чтобы догбой стал более разговорчив
Тогда исправь "что-бы" на "чтобы" :wink:Quote:
Originally Posted by kt_81
Quote:
Originally Posted by Phobia
Quote:
Originally Posted by basurero
"На русском языке":Quote:
Originally Posted by Phobia
Они говорят на русском языке.
"В русском языке":
В русском языке есть слово "мама".
Не обязательно.Quote:
Originally Posted by Phobia
О кратких формах прилагательных почитай тут:
http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=10611
[quote=Оля]Тогда исправь "что-бы" на "чтобы" :wink:[/quote:21c8r5rw]Quote:
Originally Posted by "kt_81":21c8r5rw
*краснея* Спасибо, проморгал как-то.. :) Дурная привычка.
Depends on the context.Quote:
А почему "в русском языке" вместо "на русском языке"? Есть разница в значении?
Of course, both "полезен" and "полезный" are used in speech and writing. Again, the usage depends on the context.Quote:
Насчёт "полезен", я думал, что это просто краткая форма слова "полезный". Используют ли русские "полезный" в разговоре?
Необязательно.Quote:
Не обязательно.
Ладно, красивая девочка вернулась. :P
Спасибо за информацию о кратких формах. Мне кажется, что русские используют эти формы когда предложение не факт, а персональное мнение.
English: All right, the beautiful girl has returned. :P Thanks for the information about short forms. It seems to me that Russians use these forms when a sentence is not a fact, but a personal opinion.
Quote:
Originally Posted by Phobia
А чем тебе здесь "предложение" не понравилось? :roll:
Cool.Quote:
Ладно, красивая девочка вернулась.
Yes, you are right.Quote:
Спасибо за информацию о кратких формах. Мне кажется, что русские используют эти формы когда предложение не факт, а персональное мнение.
Ну да, в принципе можно было оставить и "предложение". Но все равно Phobia просил исправлять не только грамматику, но и стиль. А "высказывание", пожалуй, тут немного более логично.Quote:
А чем тебе здесь "предложение" не понравилось?
Quote:
Originally Posted by Alware
[b]А если эта деревьа
беp
[quote=voshliya]А если эти деревья -
беp
[quote=Оля][quote=voshliya]А если эти деревья -
беp
Peugeot is far more better than CITROЁN.607 is god damn tight I drove it auuwww 8)
http://en.wikipedia.org/wiki/DiaeresisQuote:
Originally Posted by Dimitri
Это французкая буква. Две точки обозначают, что её надо читать отдельно от соседней гласной, а не образовывыть дифтонг.
Аналогично Tcha