Приветствую вас, уважаемые граждане MR! В своей краткой статье я бы хотел поделиться своим скромным мнением и узнать ваши мысли насчет, на мой взгляд, интереснейшей и полезнейшей книги Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи". Кто не читал - очень советую)
Автор освещает множество жизненно важных аспектов как в русском, так и в английском языке, сравнивая культуры и образ жизни двух народов. В книге приведено множество примеров, когда человек, освоив язык на довольно высоком уровне, делает серьезные промахи в незнании культуры, которые ведут к самым что ни на есть плачевным последствиям. Очень тонко подмечены особенности менталитетов двух народов, четкие переводы многих сложных идиом и речевых оборотов, а так же множество примеров в разлиичии значений казалось бы схожих слов в двух языках. Что важнее язык или культура, насколько язык определяет наше миропознание, почему некоторые заимствованные слова меняют свои значения, что менее культурно ложить ноги на стол или толкаться в очереди, почему культурно воспитанный московский интеллигент, изъясняясь на английском, порой кажется грубым рабочим; что такое positive thinking и как выразить русскую душу - ответы на все это можно найти именно здесь. Эту книгу можно обсуждать не один час, поэтому я жду ваших мнений. Конечно в большей степени она будет полезна именно русскоязычным пользователям, но тем не менее...
Говорить на английском языке, не зная стоящих за ним реалий и культуры - значит кормить своих слушателей безвкусной жвачкой буквализмов и обрекать себя на вечные ошибки.